Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ucht w

  • 1 Ucht

    Ucht(e) f =, ..ten н.-нем. рассве́т

    Allgemeines Lexikon > Ucht

  • 2 Ucht{(e)}

    f =,..ten н.-нем.

    БНРС > Ucht{(e)}

  • 3 Ucht{(}e{)}

    f =,..ten н.-нем.

    БНРС > Ucht{(}e{)}

  • 4 Ucht

    сущ.
    н.-нем. рассвет

    Универсальный немецко-русский словарь > Ucht

  • 5 ucht

    sister [ach]

    Arabic etymological dictionary > ucht

  • 6 ucht

    [uxt]
    m. (gs. \uchta, pl. \uchtanna) грудь

    Foclóir Gaeilge-Rúisis > ucht

  • 7 Ucht

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > Ucht

  • 8 предлог

    I
    повод der Vórwand (e)s, Vórwände

    Э́то всего́ лишь предло́г. — Das ist nur ein Vórwand.

    Он иска́л, нашёл предло́г, что́бы отказа́ться. — Er súchte, fand éinen Vórwand für séine Áblehnung.

    Под э́тим предло́гом он оста́лся до́ма. — Únter díesem Vórwand blieb er zu Háuse.

    II
    грам. die Präpositión =, nen

    значе́ние предло́гов — die Bedéutung der Präpositiónen

    С каки́м падежо́м употребля́ется э́тот предло́г? — Mit wélchem Fall [Kásus] wird díese Präpositión gebráucht?

    С каки́м предло́гом употребля́ется э́тот глаго́л? — Mit wélcher Präpositión wird díeses Verb gebráucht?

    Русско-немецкий учебный словарь > предлог

  • 9 употреблять

    несов.; сов. употреби́ть gebráuchen (h) что-л. A; применять verwénden verwéndete и verwándte, hat verwéndet и hat verwándt что-л. A

    Употреби́те в ва́шем сообще́нии сле́дующие слова́... — Gebráucht [Verwéndet] in éurem Berícht fólgende Wörter...

    Э́тот стира́льный порошо́к я не употребля́ю. — Díeses Wáschmittel verwénde ich nicht.

    Он ча́сто употребля́ет в свое́й ре́чи посло́вицы, иностра́нные слова́. — Er verwéndet [gebráucht] oft in séiner Réde Spríchwörter, Frémdwörter.

    Русско-немецкий учебный словарь > употреблять

  • 10 уходить

    несов.; сов. уйти́
    1) откуда-л. wéggehen ging wég, ist wéggegangen куда-л. не употр., fórtgehen куда-л. не употр.; при указании куда, что делать géhen; покидать помещение, здание verlássen er verlässt, verlíeß, hat verlássen откуда-л., из чего-л. A (указание обязательно)

    Оте́ц ухо́дит, когда́ мы ещё спим. — Der Váter geht wég [fórt], wenn wir noch schláfen.

    Где он? - Он ушёл. — Wo ist er? - Er ist wég(gegángen) [fórt(gegángen)].

    Нам пора́ уходи́ть. — Wir müssen schon géhen.

    Я сейча́с ухожу́ в шко́лу, на рабо́ту, на собра́ние. — Ich géhe jetzt in die Schúle, zur Árbeit, zur Versámmlung.

    Он ушёл домо́й, в кино́, в теа́тр, на конце́рт. — Er ist nach Háuse, ins Kíno, ins Theáter, ins [zum] Konzért gegángen.

    Он ушёл обе́дать, купа́ться. — Er ging (Míttag) éssen, báden.

    Я ухожу́ из университе́та, с заво́да, со стадио́на о́коло трёх часо́в. — Ich verlásse die Universität, den Betríeb, das Stádion gégen drei (Uhr).

    2) за кем / чем-л. hólen géhen за кем / чем-л. A

    Он ушёл за ребёнком, за хле́бом. — Er ging sein Kind, Brot hólen.

    3) о транспорте wégfahren fährt wég, fuhr wég, ist wéggefahren; отправляться áb|fahren

    Трамва́й то́лько что ушёл. — Die Stráßenbahn ist ében wéggefahren.

    По́езд уже́ ушёл. — Der Zug ist schon wég(gefahren).

    По́езд ухо́дит в 10 (часо́в) 20 (мину́т), че́рез час. — Der Zug fährt zehn Uhr zwánzig, in éiner Stúnde áb.

    4) на что-л. расходоваться - переводится с изменением структуры предложений глаголами: bráuchen (h) что-л., сколько A, на что-л. → für A, у кого-л. N; kósten (h) что-л., сколько A, на что-л. N; у кого-л. A; о времени тж. in Ánspruch néhmen das nimmt in Ánspruch, nahm in Ánspruch, hat in Ánspruch genómmen сколько A, на что-л. N (у кого-л. не употр.)

    На доро́гу туда́ и обра́тно у меня́ ухо́дит час. — Für den Hín- und Rückweg bráuche ich éine Stúnde.

    На э́ту ю́бку у меня́ уйдёт мно́го тка́ни. — Füt díesen Rock wérde ich viel Stoff bráuchen.

    Треть на́шего дохо́да ухо́дит у нас на опла́ту кварти́ры. — Ein Dríttel únseres Éinkommens bráuchen wir für die Míete. / Ein Dríttel únseres Éinkommens gében wir für die Míete áus.

    На э́то у меня́ ушло́ три дня, мно́го де́нег. — Das hat mich drei Táge, viel Geld gekóstet. / Ich hábe dafür drei Táge, viel Geld gebráucht.

    У нас ушло́ на э́то мно́го сил. — Das hat uns viel Mühe gekóstet.

    На э́то ушло́ мно́го вре́мени. — Das hat viel Zeit in Ánspruch genómmen [gekóstet, gebráucht].

    уходи́ть на пе́нсию — in Rénte géhen

    уходи́ть в о́тпуск — in Úrlaub géhen

    ••

    Русско-немецкий учебный словарь > уходить

  • 11 рассвет

    n
    1) gener. Dämmerröte, Dämmerung, Morgengrauen, Morgenschimmer, Sonnenaufgang, Tagesgrauen, Morgendämmerung, Tagesanbruch, Helle
    2) low.germ. Ucht, Uchte

    Универсальный русско-немецкий словарь > рассвет

  • 12 brauchen

    (bráuchte, hat gebráucht) vt
    1) (etw. zu tun brauchen) испытывать необходимость что-л. сделать (употребляется с наречиями nur и bloß; в устной речи считается допустимым употребление с инфинитивом без частицы zu)

    Sie brauchen nur im Restaurant anzurufen, und die Tische werden reserviert. — Вам нужно только позвонить в ресторан, и столики будут зарезервированы.

    Man brauchte nur auf den Knopf zu drücken, dann funktionierte die Maschine. — Нужно было только нажать (на) кнопку, тогда машина начинала работать.

    Du brauchst es mir nur zu sagen. — Тебе нужно [стоит] только сказать мне об этом.

    Man braucht bloß an unser Gespräch zu denken. — Следует только лишь вспомнить наш разговор.

    2) (etw. nicht zu tun brauchen) не иметь надобности что-л. делать (употребляется только в предложениях с отрицаниями; в устной речи считается допустимым употребление с инфинитивом без частицы zu)

    Du brauchst auf mich nicht zu warten. — Тебе не нужно [ты не должен] меня ждать. / Ты можешь меня не ждать.

    Ich brauchte ihnen nichts zu erklären. — Мне не потребовалось [не пришлось] им ничего объяснять.

    Wir brauchten keine Aussagen zu machen. — Нам не нужно было [не пришлось] давать никаких показаний.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > brauchen

  • 13 uchd

    the breast, so Irish, Old Irish ucht: *poktu-; Let. pectus? Stokes and Bezzenberger give *puptu-, Lettic pups, woman's breast, Lithuanian pápas, breast (English pap from Latin pappa). St. now gives poktus, allied to pectus. See iochd.

    Etymological dictionary of the Gaelic language > uchd

  • 14 задымлённый

    verráucht

    Новый русско-немецкий словарь > задымлённый

  • 15 идти

    1) géhen vi (s)

    идти́ куда́-либо — híngehen (непр.) vi (s)

    идти́ отку́да-либо — kómmen (непр.) vi (s)

    идти́ за кем-либо [за чем-либо] — j-m (D) [etw. (D)] fólgen vi (s)

    идти́ гуля́ть — spazíerengehen (непр.) отд. vi (s)

    мы идём домо́й — wir géhen nach Háuse

    мы идём и́з дому — wir kómmen von zu Háuse

    2) ( отправляться) géhen (непр.) vi (s); fáhren (непр.) vi (s) ( ехать); ábgehen (непр.) vi (s) ( отходить)

    по́езд идёт в де́вять часо́в — der Zug geht um neun Uhr ab

    идти́ на поса́дку ав. — zum Lánden ánsetzen vi

    идти́ под паруса́ми — ségeln vi (h, s)

    идти́ на вёслах — rúdern vi (h, s)

    3) (выходить, исходить) áusgehen (непр.) vi (s), kómmen (непр.) vi (s); entströmen vi (s) (из чего́-либо - D)

    из ра́ны идёт кровь — Blut strömt aus der Wúnde

    из трубы́ идёт дым — aus dem Schórnstein steigt Rauch

    4) ( пролегать) géhen (непр.) vi (s); sich hínziehen (непр.) ( тянуться); führen vi ( вести)

    доро́га идёт че́рез лес — der Weg führt durch den Wald

    5) (протекать - о времени т.п.) géhen (непр.) vi (s); vergéhen (непр.) vi (s), verflíeßen (непр.) vi (s)

    вре́мя идёт — die Zeit vergéht

    перегово́ры иду́т — die Verhándlungen sind im Gánge

    идёт тре́тий ме́сяц, как... — seit mehr als zwei Mónaten

    6) (вступать, поступать куда-либо) éintreten (непр.) vi (s); béitreten (непр.) vi (s) (куда́-либо - D)

    идти́ в лётчики разг. — Flíeger wérden

    идти́ в а́рмию — in die Armée éintreten (непр.) vi (s); Soldát [Offizíer] wérden

    7) ( употребляться) nötig sein; gebráucht wérden

    на пальто́ идёт три ме́тра сукна́ — für éinen Mántel braucht man drei Méter Tuch

    8) ( находить сбыт) Ábsatz fínden (непр.); gekáuft wérden
    9) ( быть к лицу) kléiden vt, stéhen (непр.) vi

    ей идёт э́то пла́тье — díeses Kleid steht ihr (gut)

    10) ( о спектакле) áufgeführt [gegében] wérden; láufen (непр.) vi (s) ( о кинокартине)

    сего́дня идёт "Риголе́тто" — héute wird "Rigolétto" gespíelt

    11) ( в играх) áusspielen vi ( в картах); zíehen (непр.) vi (в шахматах и т.п.)

    идёт дождь — es régnet

    идёт град — es hágelt

    13) ( функционировать) géhen (непр.) vi (s), láufen (непр.) vi (s)

    маши́на идёт хорошо́ — die Maschíne läuft gut

    часы́ иду́т хорошо́ — die Uhr geht ríchtig

    ••

    идти́ на войну́ — in den Krieg zíehen (непр.) vi (s)

    идти́ войно́й на кого́-либо — gégen j-m zu Félde zíehen (непр.) vi (s)

    идти́ на смерть — dem Tóde entgégengehen (непр.) vi (s)

    идти́ ко дну — sínken (непр.) vi (s), úntergehen (непр.) vi (s)

    идти́ на всё — zu állem beréit sein; álles aufs Spiel sétzen

    речь идёт о... — die Réde ist von...

    де́ло идёт о... — es hándelt sich darúm...

    э́то не идёт в счёт — das gilt nicht

    идти́ в счёт — mítzählen vi, mítgerechnet wérden

    идти́ в сравне́ние — éinen Vergléich áushalten (непр.) (с кем-либо, с чем-либо - mit), verglíchen wérden

    де́ло идёт к концу́ — die Sáche geht íhrem Énde entgégen

    э́то ещё куда́ ни шло! — das geht noch an!, das läßt sich noch hören!

    как иду́т твои́ дела́? — wie geht es dir?

    идёт! — ábgemacht!, éinverstanden!

    Новый русско-немецкий словарь > идти

  • 16 исписать

    1) ( заполнить) vóllschreiben (непр.) vt
    2) ( истратить на писание) verschréiben (непр.) vt, verbráuchen vt

    я исписа́л мно́го бума́ги — ich hábe viel Papíer verbráucht

    Новый русско-немецкий словарь > исписать

  • 17 исписаться

    1) (о карандаше, пере и т.п.) verbráucht sein
    2) разг. ( о писателе) sich erschöpfen

    Новый русско-немецкий словарь > исписаться

  • 18 истасканный

    разг.
    1) (об одежде и т.п.) ábgetragen, ábgenutzt; schäbig ( потёртый)
    2) ( изнурённый) verbráucht, ábgelebt

    Новый русско-немецкий словарь > истасканный

  • 19 истощиться

    1) ( иссякнуть) erschöpft [verbráucht] sein
    2) ( ослабеть) erschöpft [entkräftet] sein

    Новый русско-немецкий словарь > истощиться

  • 20 ненадобность

    за нена́добностью — da es nicht mehr gebráucht wird; als únnötig ( как ненужное)

    Новый русско-немецкий словарь > ненадобность

См. также в других словарях:

  • Ucht — Ucht, so v.w. Dämmerung …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Ucht, die — * Die Ucht, plur. inus. ein sehr altes, aber im Hochdeutschen gleichfalls veraltetes Wort, welches noch im Niederdeutschen am gangbarsten ist, die Dämmerung zu bezeichnen. Bey dem Notker Uochto, bey dem Ulphilas Uhtwo, im Angels. Uht, Uhttide, im …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Ucht — Ụcht, Ụch|te, die; , ...ten [mniederd. uhte, asächs. uhta, H. u.] (nordd. veraltend): Morgendämmerung …   Universal-Lexikon

  • Distrikt Minden — Lage in Frankreich (um 1811) Basisdaten (1811) Bestehen: 1807–1813 Kaiserreich: Frankreich …   Deutsch Wikipedia

  • Liste der Orte im Bodenseekreis — Die Liste der Orte im Bodenseekreis listet die geografisch getrennten Orte (Ortsteile, Stadtteile, Dörfer, Weiler, Höfe, (Einzel )Häuser) im Bodenseekreis auf.[1] Systematische Liste Alphabet der Städte und Gemeinden mit den zugehörigen Orten. ↓… …   Deutsch Wikipedia

  • Freiburg im Üchtland — Frei|burg im Ücht|land: Hauptstadt des Kantons ↑ Freiburg. * * * Frei|burg im Ücht|land od. Üechtland [ yəxt...]: Hauptstadt des Kantons Freiburg …   Universal-Lexikon

  • pectoral — I. noun Date: 15th century 1. something worn on the breast 2. pectoral muscle II. adjective Etymology: Middle French or Latin; Middle French, from Latin pectoralis, from pector , pectus breast; akin to Tocharian A päśšäm breasts, Old Irish ucht… …   New Collegiate Dictionary

  • Moksha language — Moksha Мокшень кяль / mokšenj kälj Spoken in Russia and as a minority language also in Armenia, Australia and the United States Region European Russia Ethnicity …   Wikipedia

  • Breysig — Kurt Breysig (* 5. Juli 1866 in Posen; † 16. Juni 1940 in Bergholz Rehbrücke) war ein deutscher Historiker mit stark soziologischem und kulturanthropologischem Einschlag. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Werk 2.1 Kritik …   Deutsch Wikipedia

  • Departement der Oberen Ems — Lage (um 1811) Basisdaten (1811) Bestehen: 1811–1813 Kaiserreich: Frankreich Präfek …   Deutsch Wikipedia

  • Departement der Weser — Lage (1807) Basisdaten (1807) Bestehen: 1807–1810 Königreich: Westphalen Präfek …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»